ao link

Bon voyage: how British plays are making waves in translation

Debesjums, Edvīns Struka’s translation of The Welkin, at the Latvian National Theatre. Photo: Kristaps Kalns
Debesjums, Edvīns Struka’s translation of The Welkin, at the Latvian National Theatre. Photo: Kristaps Kalns
Natasha Tripney talks to some of the continent’s leading translators about having creative and artistic latitude when translating work from one language to another while also retaining the meaning of the original text as closely as possible

Support The Stage by registering or subscribing

To continue reading this article you must be logged in.

Register or login below to unlock 3 free articles every month.

 

OR 

 

Or subscribe today and get unlimited access to thestage.co.uk.

Remember Login

Your subscription helps ensure our journalism can continue

Invest in The Stage today with a subscription starting at just £5.99

The Stage

© Copyright The Stage Media Company Limited 2024

Facebook
Instagram
Twitter
Linked In
Pinterest
YouTube